广州普氏达翻译有限公司
英语翻译 , 法语翻译 , 日语翻译 , 小语种翻译
广州合同翻译公司品牌推荐询问报价







广州普氏达翻译有限公司是一家专业做翻译的公司,业务有:越秀区翻译公司,广州合同翻译公司,广州英语翻译,广州口译公司,白云区翻译公司、增城区翻译公司。自成立以来,普氏达翻译始终致力于为国内外客户提供优y质的文件翻译、会务翻译、网站与软件本地化服务,并获得国内外众多客户的。欢迎来电!


普氏达--广州合同翻译公司品牌推荐

文件类型技术文件技术规范、质量手册、用户手册、操作说明、科学论l文等。商业文件公司简介、商业信函、企划案、来往信函、召投t标书、意向书、商业报表、营销资料、培训资料等。





同声传译即译员通过专用的传译设备提供的即时翻译,适用于大型的研讨会和国际会议,由 2 位译员轮换进行。通过译员机输出,与会者通过接收机接收。会议效率大大提高,保证翻译与会议同步。目前,世界上 95%的国际会议采用同声传译。

同声传译是口译的高1级别,是口译的高境界,对译员的要求也是严格的,既要有扎实的双语能力和口头表达能力还要有良好的心理素质,深厚广博的知识积累、团队合作及保密等职业道德。






随着经济全球化的快速发展,跨国公司在中国境内召开的国际会议也日益增多。相关行业数据显示,2011年在中国境内召开的国际会议,已超过3万场,主要在北京、上海、广州、深圳等经济较发达城市召开。

当前,会展翻译主要分为两大类型:一、以能够进行同声传译、交替传译为主的多层次译员需求,二、因国际会议沟通的特定形式而衍生出的设备服务需求,如同传设备、音响设备、音频设备等等。


英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。









1.有疑问就问,不要自作聪明:要问清楚客户的具体要求,如交稿时间、文件的格式要求等等,不要自以为了解客户想要什么。不然,不仅会给客户带来麻烦,还将不得不花一些冤枉时间来进行返工,甚至失去今后继续合作的机会。

2.避免低级错误:在翻译质量方面,客户不愿意看到的是诸如拼写、语法等低级错误。所以,做完翻译后,务必记得用拼写和语法检查工具检查一遍,然后再从头到尾人工检查一遍或两遍,尽可能地避免这些错误。





倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。




1.开发多种整合型课程模式,在语言文化转换能力培养的基础上,引入项目、模拟、案例教学等,竭力培养和储备一批既掌握一带一路沿线多国语言文化知识,又熟悉各对象国政治、经济、交通、产业、金融、生态、外事(包括外i交)等行业信息的复合型翻译人才。

2.破除“圈养”式的翻译人才培养方式,加强国内外合作办学、选派学习者赴对象国留学深造、建立(非)通用语翻译人才培养与交流基地、设立专项奖学金、定期举办一带一路沿线国家翻译人才培养论坛等,全力打造服务于一带一路建设的翻译人才库。





项目管理在科技翻译中的具体应用:接下来,笔者想通过实际案例对项目管理在MTI实践中的应用做进一步阐释。该案例是去年四月份我所接手的一个翻译项目:《灯光系统技术说明》(以下简称《说明》)。

此翻译项目共计7000字,客户要求两天内交稿,所以我将稿件非配给五个人进行翻译,在这一过程中,笔者运用了一下项目管理方面的知识。本稿件具有一定的代表性,所有翻译人员均为在读MTI研究生。




发布时间:2020-07-18
展开全文